• <track id="6sua3"></track>

  • <menuitem id="6sua3"></menuitem>
  • <menuitem id="6sua3"></menuitem>

    <progress id="6sua3"><bdo id="6sua3"></bdo></progress>
    <samp id="6sua3"></samp>

        1. <samp id="6sua3"></samp>

            法國通過"女版"職業稱謂報告 女性詞形獲"合法"地位

            2019-03-02 08:59:27     來源:海外網

            微信截圖_20190302083522.png

            (圖:法新社)

            海外網巴黎3月2日電 法蘭西學院2月28日舉行院士會議,以優勢多數通過了一份關于職業稱謂女性名詞的報告,標志著一批“女版”職業稱謂名詞在法語中獲得“合法”地位。

            作為規范法語使用的權威機構,法蘭西學院就女性職業稱謂的問題表示,職業名詞的性別區分不存在“原則性障礙”,這屬于“自中世紀以來就出現的一種語言自然演化”的規律。

            據法國國際廣播電臺報道,法蘭西學院一個研究委員會出具的這份報告認為,一切體現女性社會地位不斷提高的現象均屬正常,職業稱謂名詞亦復如是。

            報道說,在日常生活中,很多職業或職務稱謂名詞的女性詞形已經被公眾和媒體廣泛采用。長期以來,法蘭西學院在此問題上態度堅決,一直沒有承認這類用法的規范性。

            法蘭西學院強調,不會制定一份羅列全部區分性別的職業稱謂清單,也不會總結相關的語法規則。在法蘭西學院看來,這是語言在實際使用過程中的自然選擇。

            不過,該報告還是收錄了一部分此前用法存在爭議的名詞,例如“professeure”(女教師,女教授,原形是professeur)。報告解釋說,以“eure”結尾的詞型不會威脅到法語原有的語言結構,因為陰性詞尾“e”在法語中屬于不發音的啞音。同理,得到法蘭西學院認可的詞匯還有“auteure”(女作者,原形為auteur)、“écrivaine”(女作家,原形為écrivain)。

            報道還指出,在比利時、瑞士、魁北克等法語國家和地區,使用職業稱謂的女性名詞早已是行之有年的慣例。(海外網-法國-龍劍武)

            本文系版權作品,未經授權嚴禁轉載。海外視野,中國立場,登陸人民日報海外版官網——海外網www.haiwainet.cn或“海客”客戶端,領先一步獲取權威資訊


            責編:張敏、徐亦超

            科技新聞傳播、科技知識普及 - 中國科技新聞網
            關注微信公眾號(kjxw001)及微博(中國科技新聞網)
            微信公眾號
            微博

            免責聲明

            中國科技新聞網登載此文出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其描述。文章內容僅供參考,不構成投資建議。投資者據此操作,風險自擔。


            推薦閱讀
            已加載全部內容
            點擊加載更多
            www.97sese.com.